Mel Shalev
Visits Svisloch
My name is Mel
Shalev [formerly Goldberg]. I am the son of Emanuel Goldberg z"l, one of the
few survivors from Svisloch resident in the town on the eve of the German
attack in June 1941. My father left Svisloch for Leningrad a few days before
the attack and was thus saved. He was a correspondence student of the Gerzen
Pedagogical Institute in Leningrad and was on his way to write an
examination. He never reached Leningrad -the attack on the Soviet Union had
made the examination completely irrelevant - but he had escaped the fate of
his immediate and extended family - who were all trapped in Svisloch and the
surrounding towns which were taken in the very first day of the attack. I
was recently in Svisloch, on Sunday October 6, and took a number of
pictures. I am also in the midst of writing an article about the visit. I
can send it to you soon you along with some scanned pictures.
A few words about
myself: I live in a kibbutz in northern Israel (actually the most northerly
point of the coast). I am not a member of the kibbutz, just a 'resident'. I
have lived here for almost six years. Previous to that I lived for about
five years in Akko (Acre as it is called in English, St. Jean D'Acre in
French) which is also on the coast about half way between Haifa and Rosh
Hanikra. Previous to that I lived in Haifa, Hadera, Toronto, Ottawa,
Montreal (where I was born). My mother and sister live in Toronto and I
have a brother in Vancouver. I work for IBM and my career there, which spans
just over 20 years, was entirely in software - starting on the engineering
side of software development and for the last 5 years more on the business
side. My work takes me to many countries all over the world - including many
of the eastern European countries. I have been to Belarus five or six times
on business trips. My previous visits were mostly short though on a trip two
years ago I was able to visit my mother's town - Baranovich - which today is
a city and the village of my mother's mother, Lahovich, which is just south
of Baranovich. Baranovich is about halfway between Svisloch and Minsk and I
passed it on the way to Svisloch. This time I stayed a week in Belarus, and
over the weekend made the effort to visit the town of my father's youth.
On my visit to
Svisloch, I was accompanied by a colleague of mine, Zina, from Minsk who
works in a Minsk-based software company which I visit from time to time in
the context of my work. I have known her almost five years and when I went
to Baranovich two years ago, Zina accompanied me then as well. As my command
of Russian is very basic, Zina helped me considerably with translation.
In Svisloch, I met
Alexander Simeonovich Polubinski. He mentioned that he has written a number
of articles in journals and newspapers on the Jewish community of Svisloch -
he showed me a photocopy of one of his newspaper articles - which was
entitled in Russian the equivalent of "They Lived Among Us". I asked for a
copy but he told that it was his only copy and that he would make another
copy and send it to me. Knowing that his circumstances must be constrained
and that the Museum budget was also limited I made a donation towards the
museum of $100(in Belarus rubles of course) which for someone from the west
is a fairly modest sum but is a fairly substantial amount there. Alexander
Simeonovich also mentioned he was in touch with a certain Rabinovich in
Israel and that a Jewish group from the US had visited in the summer and he
had taken them around. They asked many questions and took a lot of notes. He
couldn't remember any of their names. Given his advancing age - he is now 82
- and declining health, it would be a very good idea to interview him
properly (to film the interview) as soon as possible and to make sure that
any relevant documents he has collected and organized are properly preserved
and that copies are made for the 'virtual museum and archives. I plan to be
in Minsk again in February or March of 2003 and can participate in that.
Before we parted
ways Alexander Simeonovich mentioned that it is a pity that I cannot visit
again on November 1 at which time they have their annual memorial procession
from the town to the monument for the Jewish community. It wasn't clear if
this was a formal city sponsored event or something that is a personal
initiative of some Svislochers, Alexander Simeonovich among them. Anyway,
this year, given the 'round number' and the fact that the number of those
who were direct witnesses of the persecution and destruction of the
community is relentlessly diminishing, they decided to have a more
substantial ceremony this year.
In closing, I would
like to say, that as a personal project, I will endeavor to translate the
Second memorial book in its entirety into English over the next half year
and make it available for distribution thru the website (by the way there is
a partial list of Jewish families - some of whom had immigrated before the
war - in the second memorial book).
warm regards,
Mel
Jen Mohr works on Yizkor Book
Translations
Joyce Field,
head of the Yizkor Project for JewishGen, is working on getting permission
to translate both Svisloch Yizkor books and will contact Jen to give us the
go-ahead as soon as everything is set.
Mel Volunteers to Translate
the 2nd Book
In a letter to
Jen, Mel writes that the
article written by his father,
Emanuel
Goldberg,
and which is one of the longer articles in the 2nd Yizkor book is already
available in English. Being fluent in both Hebrew and English he is
qualified to perform the translation and will make the time for it. [Mel
further writes: "I had read thru the full text in Hebrew shortly after the
book came out - and recently, before visiting Svisloch, I read through large
parts of it again."]
The First Book and the Second
Book
Emanuel
Goldberg maintained close ties with all the Svislochers of his generation
that he grew up with and who had left Svisloch - of course almost all of
that group had immigrated - mainly to the US, Israel, Canada, Argentina and
Uruguay - before WWII and many long before; he also maintained ties with the
previous generation (the ones who wrote the First Yizkor book - the Second
book was written by his generation). The generation who wrote the First
Yizkor book is long gone and the generation of the second book - the last
resident generation - is thinning out and will also soon be gone. It would
be a good idea to interview a few of them.
A Recent Map
with Explanations
Here is one the maps I used when traveling recently.
Amstibiveh (where my father's family came from) is written Mscibava.
Amstibiveh is about 10km from Svisloch (scale of the map is at top right) -
about a 2 hour walk at a leisurely clip... My father's maternal grandparents
came from Krinki - whether this is Krynki some 20km NW of Svisloch (now in
Poland), or Hrynki some 6km almost due south remains to be determined... Not
also the townlet of Svisloczany just to the west of the Polish border...
It seems that
Svisloch, Krinki and Amstibiveh (that is how my father used to pronounce the
name) all figure in our family history. I am fairly certain that the Krinki
of my father's grandparents is the larger town that is now in Poland and not
the other town to the south which has a similar name.
My Thanks I
am grateful for all your help in getting this web site up. I have lots of
unfinished stories from all of you. Hoping that in the coming days, I will
be able to work on them.
-Nancy (web
coordinator