|
Jezów, Poland Yezhov Jezów [Polish], Yezhov [Yiddish], Yezhuv [Russian] |
|||||
Dedicated to the memory of my great-grandparents, Icek Majer Galas and Dworja Chonych of Jezów, to to their ancestors and descendants; to my grandfather Abram Michal Galas, and to my mother, Fayga Galas, and the worlds that she lost. |
Yiddish writer Icchok Janasowicz, also known as Yitzhak/Isaac Janasowicz, wrote a book of poetry titled A House in Town (or Una Casa en el Pueblo). His poems describe his shtetl home, Jezów, and the journeys he took as a boy to the ?big city? of Brzezin. He also describes these two communities in ?My Gate to the Great World.? (see below)
The
relevant sections have been borrowed here, with permission, from
the Yiskor book of Brzezin. For the entire essay, go to http://www.jewishgen.org/yizkor/brzeziny/brz108.html
|
Jewish
Life in Jezow
to the Great World Translated by Renee Miller Edited by Fay Bussgang
Born in the small town Jezow, I took my
first step into God's great and broad world by way of Brzezin. I
do not remember exactly when I was in that town for the first
time, but I am sure that the trip was the first khalemoyed
[period between first two and last two days of Passover or Succos
trip of my life.
I must have been about eight or nine at that time, and I remember very well that this trip was an award for the zeal I had displayed studying the mesekhte [tractate] Nadirim [vows] with Rashi [comments by Rashi] ? during the entire winter with the old Jezower rabbi, Reb Menachem Mendel HaCohen Segal, zts?l [zeykher tsadek livrokhe ? may the memory of a righteous person be blessed]. At that time, he, our old rov [town rabbi], took me with him to Brzezin for a day, together with his grandson Issachar ? who was my companion in studying with him during the long winter evenings in his not very warm house and not very homey besdin shtub [room where rabbi's court was held].
Between
Jezow and Brzezin stretched a road that one could traverse, with
a decent wagon driver, in two and a half hours. Jezow did not have its own river or its own hospital. If a Jew, rakhmone litslan [heaven preserve us], got sick in Jezow, and reciting prayers and the feldsher [barber surgeon] did not help, they used to take him to the Brzeziner doctor. If the sholem bayes [harmony] in a Jewish family was disrupted, and now the tsvelf shures [divorce] had to be written, they used to go to the Brzeziner rabbi. If God helped, and a man married off a son or a daughter, he used to bring both the klezmer band and the entertainer from Brzezin. If one sold or bought property, he used to go to Brzezin to the notary to sign it over. For a lawsuit in court, you had to go to the Brzeziner court. To take out a passport or get a permit for an amateur theatrical performance, make a large purchase, repair a sewing machine ? the way always went through Brzezin, the powiat town [county seat] to which our town belonged administratively and in police matters. Brzezin
and Jezow were, as we say in plain language, a kind of house
with an alcove. A Jewish child grew on the Jezower soil with
imaginary fantasies about the big city Brzezin where there was
such a thing as electricity. Brzeziner Jews, on the other hand,
came to the Jezower fairs, bought oak-tanned oxen pelts from
Jezower tanners, and sold all kinds of merchandise that twinkled
with glistening sheen and quaintness. Khalemoyed Jezower grooms went to their Brzeziner brides, and the Brzeziner brides were invited by their Jezower mekhutnestes [in-laws]. The strolling about of these brides on Brzeziner streets was a review of the latest styles before the town, and from them, one found out the trends in public attire. Generally, all the news used to come to us from Brzezin, and we were closely linked to that town and bound through thousands of familial, economic, behavioral, and cultural threads from which were woven our common life on Polish soil.
Jezow was located approximately fifteen kilometers from Brzezin and approximately twenty-five kilometers from Rawa Mazowiecka. So we were farther from Rawa, and we seldom had any contact with it at all. There were two streets in town ? Rawa and Brzezin. People used to go along Rawa Street to the besoylem [cemetery], and it would have looked strange if one of the young people had gone out walking on that street. The way to go for a walk from the town was on the street that led to Brzezin. Middle class Jews used to go up to the first bridge and turn back. Young people would go walking up to the second bridge, near the windmill. The dreamers like me were really not particular about tekhum-shabes [distance an observant Jew did not exceed on Shabes] and used to stray all the way to the state garden. Thereby they came closer to Brzezin, which really was a piece of the wide world, and even more, the gate to that world to which we were bound through our constant dreams of the future. |