Translation Aids
The idea and initial submission of German-to-English
translations of terms appearing in Kolomea birth records was
that of KRG member Paul Auster. KRG member Ron Lahav submitted
suggestions on the initial list. From this kernel has grown
the concept of providing additional translation aids as they
become available for marriage and death records. German accent
marks are not provided.Volunteers to create a similar list for
Polish are happily accepted.
KOLOMEA BIRTH RECORDS TRANSLATION AID
The terms are numbered and listed in the order they were found on the birth record. The German words are listed first and then the English translations.
- 1. Vorlaufende Zahl
- Successive numbers
- 2. Der Geburt
- Birth Date
- Tag - day
- Monat - month
- Jahr - year
- Ort - place
- Haus Nr. - house number
- 3. Der Beschneidung
- The circumcision
- Tag - day
- Monat - month
- Jahr - year
- Ort - place
- Haus Nr. - house number
- 4. Des Kindes
- The children
- Geschlecht - gender
- mannlich - male
- weiblich - female
- 5. Ehrliche, angeblich eheliche oder uneheliche Geburt
- Birth within or without marriage or assumed within marriage.
- 6. Vor und Zunahme des Vaters, sowie Stand, Beschaftigung und Wohnort
- Given and family name of the father, civil status, occupation and place of residence.
- 7. Vor und Zunahme des Mutters, ihr Stand und Wohnort, dann Vor und Zunahme, Beschaftigung und Wohnort ihrer Eltern
- Given and family name of the mother, civil status, occupation, and then given and family name , occupation and place of residence of her parents.
- 8, 9, 10, 11 Eiggenhandige Unterschrift, Beschaftigung, und Wohnort
- Own signature, occupation, and residence
- 8. den Vater oder Zeugen
- The father or winess
- 9. Beschneidenden
- Circumcision executer
- 10. der Hebamme oder des Geburtshelfers
- The midwife or birth assistant
- 11. Todt geborne Kinder
- Stillborn child
- 12. Anmerkung
- remarks
Copyright © 2003 Paul Auster