Harbin, Heilongjiang PROVINCE, China |
HARBIN
MEMORIES FROM YAACOV LIBERMAN
Publisher: Gefen Publishing House, Ltd. 6 Hatzvi Street, Jerusalem 94386,
Israel
The Judah L. Magnes Museum, 2911 Russell Street, Berkeley, CA 94705 USA
Permission to print granted by Gefen Publishing House, Ltd., on April 10,
2007.
The book also includes chapters on the author's experiences in Shanghai,
Tientsin and other cities in Asia, as well as additional chapters on Harbin.
Introduction
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 4
1932.
THE YEAR OF THE FLOOD
__________
*Tolkai-tolkai
should be pronounced "tol-KAI" with a diphthong effect on the last syllable.
[Page 39]
In spite of the freezing weather, our houses were warm, protected by
cotton-insulated double windows. From October to March, wall stoves, heated with
wood and coal, burned day and night. Winter days and nights lured us
out-of-doors to the public skating rinks, where bands would play in the
evenings, and pairs and singles would perform figure and race skating to the
delight of those who came to learn or simply to watch.
As I grew older, I often wondered what the Chinese population
was doing while we continued to enjoy life in this city. That question continued
to perplex me for many years. Hardly any Chinese youngsters shared our
activities, and the grown-ups seemed to have moved out of sight in order to
leave us, their guests, in total privacy.
* *
*
For the Jewish community as a whole, the year 1932 also began well. The city's
Jewish women were the first to learn the Chinese language and to use it
vociferously during their daily games of mahjong. The game was played with
ivory-colored cubes, measuring three-by-five centimeters, with various Chinese
lettering drawn on the inner, white portion. These ivory pieces were assembled
on a foot-long wooden container. When a lady would throw in her matching cards,
she would shout out in Chinese, "Pong, Kong or Chow!" Once the right combination
was collected on the container, the winning lady would turn the cube holder
outward, displaying her winning set and exclaim, "mahjong!" Between the
shuffling of the ivory pieces and the ladies' excited screams of different
Chinese words, the noise level in the house would become
deafening. In fact, it was rumored that on more than one occasion, robberies
took place in homes or apartments during mahjong games, and not a single player
noticed the rude intrusion.
But in all fairness it must be noted that mahjong was not the
only preoccupation of the Jewish ladies, whether in
* *
*
In 1932 I became nine years old. I also began to experience the first pangs of
peer pressure. As a result, I began to rebel against the sissified clothing
mother selected for me. Her preferences were for heavy wool knicker suits that
buttoned below the knee, and long, knitted socks that covered the calf. Boys of
my age preferred to wear long full slacks in winter and short-shorts during the
summer months. We also liked turtleneck sweaters during the cold season and
solid-colored open shirts in summer. At times, we were able to convince our
parents to dress us as WE liked best. However, at parties or on holidays it was
simply futile to argue.
Because of the cold winters and very hot summers, I was
forced to wear fur-lined hats with ear-muffs from December to March, and cork
hats, much like those worn by officers of the Light Brigade, in summer as
protection from sunstroke. Since hats were mandatory, I was
often taken by my father to Gurvitch's haberdashery. Strange as it may seem,
these visits had their peculiar rewards. A kindly old man, Mr. Gurvitch was
famous for his strange way of stuttering in a loud bass with long gulps for air
between vowels. With the cruelty of youngsters my age, I found this amusing and
often turned my hat-buying agony into a pleasant and entertaining experience at
Mr. Gurvitch's expense. However, as soon as I was old enough to protest against
this ridiculous attire, I joined many of my friends by discarding the headgear
in both the winter and summer months.
Most of my friends, of many different backgrounds, attended
summer camp at the ploshchadka. During these months, I first met some of the girls and
boys with whom I was destined to share many wonderful years of friendship. Boris
Koffman and Ura Terk were a part of our group. Others included Teddy Kaufman
(son of Dr. Kaufman, who is currently the president of Igud Yotzei Sin in Tel
Aviv);* Joe Wainer, who later became my close friend and roommate in school; Ura
Horosh, whose stage career I helped to launch; Mira Treyman (my first
girlfriend); and countless others. I became active at the
ploshchadka
together with my two cousins, Bertha Oppenheim and Boris Zuboreff, with whom
I always enjoyed a very special camaraderie.
In those carefree summer days, we engaged in sports, arts and
crafts, singing and folk dancing. We all, except for Ura Horosh, managed to rid
ourselves of our governesses! To supervise his every step, Ura's mother,
however, had insisted on keeping his old German governess, Frau Pauline. The
whole town came to recognize Frau Pauline in search of her elusive charge as she
would shout "Urikum, geh nach haus!" ["Urik, go home!"]
[P
Among the many games we played, there was one that eventually helped me make the
baseball team in high school. It was called
lapta,
from the Russian word lopata, or
shovel, and it consisted of fielding and batting. The game required no bases,
and those in the field ran a straight line at a distance of thirty to fifty
meters from the batsman. Positioned next to the batsman, the pitcher would throw
the ball gently into the air, about two meters high, the batsman would then
smack it and run for dear life! The only way to get the batsman out was for the
fielding team to catch the ball in mid-air or to pitch the retrieved ball at the
runner and hit him (hopefully below the neck) before he returned to the baseline
from which he ran. A cheap sport, it could be played with any ball the size of a
baseball, and any bat, even a heavy tree branch. Nevertheless, it was considered
a rough game and was usually played only by boys. During my
lapta
phase, I discovered that I could run faster than my peers, a capacity that I
began to develop, until one day I was crowned "champion sprinter of * *
* By now, Betar in Harbin had acquired a reputation that
far exceeded its basic goals and purposes of educating Jewish youth to become
nationally-minded Zionists and future pioneers of an independent Jewish State.
Betar became a guardian of Jewish honor, a security force and a symbol of Jewish
conscience and pride. Betar's glory in Harbin peaked when tragedy befell
the entire population of Harbin. [Page 44] * *
*
The summer of 1932 would mark a turning point in my personal life as well. I
remember vividly the afternoon when my father returned from town with mail from
the post office, since there had been no home deliveries during the flood. A
letter had come from Aunt Nuta and Uncle Yasha Veinerman in
Shanghai, inviting me to stay with them during the coming school year. Knowing
nothing of my parents' plan to send me to an English school in Shanghai, I was
shocked. While we had talked about such a possibility, nothing had been
resolved, and I had hoped that the plan would fail.
trepidation at moving from home. I loved my parents dearly, but I could never
understand their desire to part with me nine months a year from my ninth year to
my seventeenth, when I graduated from high school, just in order to give me a
good "foreign education." All the more incomprehensible seemed their decision,
since graduates of the Harbin
Commercial
*** End of Excerpts from My China ***
__________
*The Igud
Yotzei Sin, the Association of Immigrants from
It came almost without warning. The papers wrote of the
dangerous rise in the water level of the Sungari River, and the authorities
mobilized a small force of volunteers to prevent possible flooding. But no one
knew, nor could anyone imagine, the extent of the impending devastation but a
few days away. A small group of Betarim, under the command of Lelia
[Page 43]
The Betar volunteers at once increased to a force of more than fifty
young men and women, ready to do whatever was required to save lives, help
people and to ease the suffering all around. The major task of the Betar
volunteers was to rescue the old and transport them from flooded houses to
secure buildings, whether the synagogue, the welfare kitchen hall, the school or
the hospital. Its next assignment was to assure those in need that they would
not remain without drinking water or food. Knee-deep in water or in
requisitioned rowboats, Betarim rushed from one victim to the other, delivering
bottled water and fresh bread to as many persons as possible. They worked in
shifts, day and night, relieving each other only when total exhaustion warranted
a short reprieve.
Eventually, the waters began to recede. The rowboats began to
disappear, and the streets began to fill up with cleaning teams and curious
bystanders. Finally, the first rays of sunshine began to brighten the depressed
spirits of both the rescuers and the rescued. Soon the water receded, and we saw
the full force of the devastation and death that the flood mercilessly had left
behind. Carcasses and corpses had to be removed by hand. The remaining refuse
was slowly swallowed by the city sewers. And soon enough, the flood was over.
Over - but not forgotten. It now remained only a bad memory,
a horrible dream - indeed, a nightmare! But linked eternally to these memories
of doom and destruction was
Of course, some managed to escape from Pristan to higher ground
while the water was slowly creeping into the city. My family was among
those fortunate few. On the third day of the flood I found myself temporarily
living in Novyi Gorod. At the time, I did not appreciate my good fortune. On the
contrary, I deeply resented the move that deprived me of the fun, friends and
action on the flooded streets of the city. To be sure, I was too young to
understand the glorious rescue operation of Betar and not old enough to have
taken any part in it.
It is
difficult for a nine year old to be torn away from a happy home environment and
friends all at the same time. And this for me was Harbin! I often disagreed with
my countrymen who missed Harbin during the years of the Bamboo Curtain and who
often yearned to revisit the city of their childhood or birth. I did not. For
me, a landscape stimulates no nostalgia whatsoever. If you have seen one
Buddhist temple, you've seen a thousand! There is nothing exciting about dead
cities - only living cities vibrant with one's own family and friends have
meaning.
And
here, suddenly, at the age of nine, I was faced with having to give up all of
this, granted, for the sake of education. The question of residence and
supervision suddenly was resolved. By September, I made my rounds of sad
farewells and prepared myself for the journey. After a long and monotonous sea
voyage, my mother delivered me to the Veinermans in the great city of Shanghai.
I arrived dejected and heartbroken and angry as could be! Strangely, neither my
mother nor my father understood my own
[Page 45]
Web Page: Copyright © 2007 Irene
Clurman