Postcard TranslationsReturn to History & Maps Home

The postcard has pre-printed text in Polish, and handwritten text in German. Translations appear below.



Preprinted red-colored text, in Polish:

Rynek: Market

Pozdrowienie z Zurawna; Greetings from Zurawno

(lower left, name of photographer): Kremer - Fotograf, Zurawno, Galizien.

(lower right): Alle Rechte vorbehalten: All rights reserved.


Top half of postcard, in German:

Grüsse Dich und deine l. Frau [signature unreadable]

Zurawno

18/VI 1902

Marie is wegen Scharlachepidemie

mit Jázin geflüchtet

überdies wollte

sie nicht allein

hier bleiben


Translation:

[I] greet you and your dear wife [signature unreadable]

Zurawno

18 June 1902

Marie has fled together with Jázin because of a scarlet fever epidemic. Besides, she did not want to stay here by herself.


Bottom half of postcard, in German:

Lieber Carl! Beide Briefe erhalten und sende sie Marie, die seit 10/IV in

Ponikowica weilt und dort etwa einen Monat zubringen wird. Ich

Gehe Morgen nach Sambor ab zum Landw. Inf. Bg. mit 33.iii.Bto.

Von dort aus schreibe ich dir ausführlich


Translation

Dear Carl! [I] received both letters and [I] send them to Marie, She has been in Ponikowica since June 10, and she will stay there for about a month.

Tomorrow I will proceed to Sambor to the Landwehr Infanterie Brigade 33. iii. Batallion, from there I will write you in more detail.