Išeivių iš Rokiškio krašto litvakų prisiminimai, 1952
m. Johanesburge (Pietų Afrikos Respublika) iš jų iniciatyva ir lėšomis
buvo išleisti knyga „Ysker-bukh fun Rakishok un umgegnt“ („Atsiminimų
knyga apie Rokiškį ir apylinkes“). Knyga išleista jidiš kalba ir iki šių
dienų tik fragmentiškai buvo verčiama į anglų kalbą. Tačiau dabar
Rokiškio krašto muziejus džiaugiasi šios knygos angliškuoju vertimu, vos
prieš kelis mėnesius išleistu Niujorke (JAV).
Muziejininkai neslepia: ši knyga svarus indėlis į Rokiškio krašto žydų
bendruomenės istoriją. Iki tol ji buvo versta tik fragmentiškai,
publikuota projekto JewishGen puslapyje. Vertimai autoritetingi ne tik
kalbine prasme: prie jų daug darbo įdėjo ir istorikai, geneologai. 2011
m. buvo pradėtas „Yizkor-Books in Print“ projektas. Prie šio projekto
dirbo daugybė savanorių. Šiai knygai straipsnius rašė bei knygos
redakcinėje kolegijoje dirbo ilgamečiai Rokiškio krašto muziejaus
draugai ir rėmėjai Philas ir Aldona Šapiro.
2017 m. Niujorko žydų paveldo muziejaus Gyvojo holokausto memorialo
filialas išleido šios knygos vertimą į anglų kalbą, papildytą ir nauja
medžiaga. Šioje knygoje gausu iki šiol niekur nepublikuotų fotografijų,
amžininkų atsiminimų ir kitos istorinės medžiagos apie litvakų
bendruomenės gyvenimą Rokiškio krašte. Dabar ji prieinama ir rokiškėnams,
branginantiems savo krašto istoriją. |
Upon
their initiative and at their expense, in 1952 emigrants in Johannesburg
(South Africa) published a memorial
book dedicated to the Litvaks of the
Rokiškis region entitled, “Yizkor-Buch fun Rokishok un Umgegnt” (A
Memorial Book for Rokiskis and its Environs”) The book was published in
Yiddish and has previously been translated into English only in
parts. Now, however, the Rokiškis Regional Museum has welcomed the
English translation of the book, which has just arrived from New York
(USA).
The museum
coordinators cannot hide their joy: This book is a significant
contribution to the history of the Jewish community of Rokiškis. Until
now, only portions of the English translation were available on the
website of JewishGen. The translations are authoritative not only in
the linguistic sense: historians and genealogists have put a lot of
work into the translations. In 2011, the Yizkor-Books-in-Print project
was launched. Many volunteers worked on this project. The editors of
this [printed] book include Phil and Aldona Shapiro, who for many years
have been friends and sponsors of the Rokiskis Museum.
The English translation of this book, supplemented with new material,
was published in 2017 by the New-York-based Museum of Jewish Heritage: A
Living Memorial to the Holocaust, and contains many unpublished
photographs, memoirs of contemporaries, and other historical materials
about the life of the Litvak community in the Rokiskis region. Now
it is also accessible to the people of the Rokiskis region who cherish
the history of their land. |