Herman / Germanas Family
[i]
Rokiskis
SIG member Ada Gamsu, of Johannesburg, South Africa, is related to the
prominent Germanas family of professional photographers.
She learned from another relative that in the first half of 2017
the Rokiškis Regional Museum (“RKM” or “museum”) had published an
article about the family.[ii]
The article also noted that a descendant of that family, Sara Mei Herman,
is a professional photographer in Holland.[iii] The
family’s surname in the 19th Century most likely was Herman.
However, since czarist-era records were written using the Russian
Cyrillic, which replaces the letter “H” with the Cyrillic letter for
“G,” the surname appeared in czarist-era records as “German.”
In independent Lithuania (from 1918), all names were required to be
“lituanized.” In this
case, the Cyrillic surname “German” became “Germanas.”
However, family members living outside of Lithuania have used the
surname of Herman. Thanks
to Ada Gamsu, the RKM has given its permission to the Rokiskis SIG to
translate the article into English [iv]
and post the English translation on the SIG’s website.
As a result of her efforts and those of Dutch photographer Sarah
Mei Herman, who is the granddaughter of Mordechai Herman, we can
read the English version of the article and see all the fascinating
photos. And a special thank you to Aldona and Phil Shapiro for all
their hard work on this project - Aldona for the translating from the
Lithuanian and Phil for all his research, corrections, and erudite
additions to the endnotes. From
Photography of the Past: The History of the Germanas Family
DALIA
KIUKIENĖ
Around
1935, due to the difficult political and economic situation in Lithuania,
Mordechai went to South Africa, where his older brother Itzchak had been
living. At that time South
Africa was believed to be a place of great opportunities. To
avoid military service Mordechai changed the date of his birth on his
documents from 1901 to 1904 with the help of his brother Yakov, who was
living in Switzerland.[xiii]
Mordechai and Itzchak first settled in Durban and later in
Pietermaritzburg. There,
Mordechai worked as a photographer, just as he had when he was in Rokiškis.
Later, Mordechai opened a
clothes-cleaning business. In
addition, he had another hobby – he liked playing the violin. This
is can be seen in surviving photographs. Around
1940 he married Bella. In 1942
they had a daughter Estela; in 1944 their son Julian Herman was born; and
in 1945 their son David Herman came into the world. In
1974 Julian moved to Amsterdam. His
daughter, Sara Mei Herman, continues the family tradition – she is a
Dutch photographic artist. In
2018 the Rokiškis Regional Museum plans to arrange an exhibition of Sarah
Mei Herman’s photographs, which will be dedicated to the memory of the
Germanas family.
The
younger son of Germanas family, Yudel (1907?-1944), also worked as a
photographer. Mordechai taught
him the photographic trade. It
is known that they would travel together to shtetls in the Rokiškis
region, stay in people’s homes, and take pictures there. For
a time in 1920 both brothers worked in Kamajai (Kamai, a few kilometers
south of Rokiškis).[xiv]
Later Yudel and his parents
moved to Kaunas. He opened his
own photographic studio there in 1934 and was making photographs until
October 8, 1940. This is
confirmed by the contents of a Kaunas city tax-inspection file which was
opened on December 27, 1938, and closed on October 8, 1940.[xv]
The documents give the
following information about Yudel’s business:
It was located at Savanorių prospect 134, Kaunas; it had
opened in 1934; there were no employees – the owner worked alone; and in
1939 the company had cash income of 2,460 Litas. The
museum has some photos with stamps where another address was indicated -
Ukmergės plentas (road) 48, Kaunas. In
1938 Ukmergės plentas was re-named Savanorių prospect.[xvi]
=============================================================
|
[i]
Note: All
notes in this English version of the article were added by the translators.
They do not reflect the views of the author or of the museum.
[ii]
The original article, entitled
“Iš fotografijos praeities. Germanų šeimos istorija” (“From
Photographs of the Past: The History of the Germanas Family”), was written
by RKM deputy director Dalia Kiukienė, who is the museum’s curator of
collections, and was published in the 38th edition of the RKM’s
cultural magazine, Prie
Nemunėlio (By the Nemunėlis
River) (Winter-Spring 2017). (The
Nemunėlis (“little Nemunas / Neiman”) is the Rokiškis region’s
most significant river: It
begins about 6 kilometers south of the town
of Rokiškis and flows northwesterly
to the Latvian border.). The
museum has posted a scanned image of the article, in Lithuaina, at http://www.muziejusrokiskyje.lt/wp-content/uploads/I%C5%A1-fotografijos-praeities.pdf.
[iii]
The original article, which is written in
Lithuanian, was first brought to Ada Gamsu’s attention by Zalman
Jaloveckis (Yalovetsky), who is the son of her second cousin, Abraham Samuel
Yalovetsky. Abraham Samuil
Yalovetsky, was the grandson of Shimon Mendel Yalovetsky.
Shimon Mendel’s niece, Raisa Matz, married Solomon Germanas.
Their daughter, Tonia Germanas Levin, provided much of the
information in this article. After
the war, Tonia settled in Israel. All
involved have given the Rokiskis SIG permission to translate this article
into English and post the translation on its website.
[iv]
In many cases, “lituanized”
versions of Hebrew and Yiddish names appear in the original article.
For example, in the original article, a boy’s name is given as “Maiklis,”
which was probably a lituanized version of the Hebrew or Yiddish name for
Michael and, indeed, when this person later settled in the U.S., he adopted
the English name of Michael. For
the purpose of creating this English translation, versions of names that are
better recognized by English-speaking Jews have been used in some cases.
[v]
Prior to 1918, the year when
Lithuania declared its independence, this was the town’s market square
(“turgaus aikštė”).
[vi]
As a practical matter, once
Germany and the Soviet Union occupied Poland, in September 1939, Jews living
in Lithuania could not emigrate unless they had a visa or citizenship of a
third country.
[vii]
The Museum’s collection of
photographic images created by Mordechajus (Mordechai) Germanas can be seen
on the Museum's
webpage.
[viii]
This deliberately vague term was
used by the Nazis to refer to their removal of a ghetto’s captives, which
often was followed by the physical destruction of the ghetto’s buildings.
[ix]
Gauting is in Bavaria, Germany.
During the last days of World War II, the 8,000 surviving inmates of
the Dachau concentration camp were sent on a death march to prevent them
from being freed by the approaching Allied forces.
Many of the prisoners were sent through Gauting en route to Bad Tölz.
After the war, the U.S. military set up a special hospital to treat
the concentration camp victims. Many
Jews, however, were unable to recover and died.
A separate Jewish cemetery was established next to Gauting’s main
cemetery.
[x]
Mordechai’s mother was Reistel
[probably Reizl](Rosa) Germanas and his brother Solomon‘s wife was Roza Matz Germanas.
In Litvish Yiddish, the dialect of Yiddish spoken in Lithuania, a
long “O” in Rosa was pronounced as a long “A.”
As a result, “Rosa” was pronounced “Reiza.”
In the Lithuanian language, the wife of a man named Germanas has the
surname of Germanienė. Thus,
both women had the same name in Lithuanian.
[xi]
A gimnazija is an advanced high
school.
[xii]
This monument, installed in
Rokiskis’ independence square in 1931 to commemorate the first decade of
Lithuania’s independence (1918-1928), was one of four created by Robertas
Antinis, Sr., under a government commission. “Performing History: A Case
of Four Monuments,” (2010) by Daiva Citvarienė.
Click
here for more information.
[xiii]
The article suggests that Mordechai changed his birth year from 1901
to 1904 after he arrived in South Africa in the mid-1930s.
However, it seems more plausible that he changed his birth year in
the period 1916 to 1920. In
1935, he would have been 34 and by reducing his age would have increased his
likelihood of being called into military service.
More likely, the date-change occurred sometime between 1916 and 1920.
The Imperial German army occupied Rokiškis
and all of Lithuania in the summer of 1915.
Germany in 1916 faced labor shortages and was unable to entice enough
civilians to work for the military. For
this reason, it introduced conscription and forced and labor in the areas it
occupied. In 1916, someone who
had been born in 1901 would reduce his apparent age from 15 to 12 by
securing a document showing his birth year to have been 1904.
Late in 1918, Germany withdrew from Lithuania but but a young man’s
risk of conscription or forced labor continued.
As the Germans withdrew, the Bolsheviks invaded Lithuania, seizing
Rokiškis
on December 27, 1918. The army
of the Lithuanian state drove the Bolsheviks out on May 30, 1919, but soon
after Lithuania found itself in a war with Poland that did not end until
November 1920. Thus, someone
born in 1901 and living in Lithuania who wished to avoid military service
would have had a strong incentive to lower his apparent age during the
period 1916 to 1920.
[xiv] An article about the Rokiškis-area photographer Jonas Masiulis (1904-1989) notes that photographs were required when the new Lithuanian government began issuing passports (internal identification documents) and that Mordechai Germanas and his younger brother Yudel would come from Rokiškis to Kamajai / Kamai, where they set up a workshop. Jonas, who had an interest in photography from an early age, became friends with Yudel, who showed him how the Germanas brothers would make photographs. “Jonas Masiulis - Rokiškio pašto tarnautojas, fotografas, kolekcionierius” (“Jonas Masiulis - Rokiškis postman, photographer, collector”), Dalia Kiukienė, RKM chief custodian of collections (2016). Please note that the article is in Lithuanian.
[xv]
In June 1940 the Soviet Union
demanded that Lithuania surrender its independence.
In short order the Soviets engineered rigged elections to make it
appear that Lithuania wanted to be annexed by the Soviet Union.
Soon after, the Soviets radically altered the country’s economy,
confiscating lands and most private businesses and disbanding most private
organizations and institutions.
[xvi]
“Savanoris” is the
Lithuanian word for a volunteer. The
new street name honored those who had volunteered in the period 1918-1920 to
defend Lithuania’s independence when, in short succession, the new
republic was invaded first by a Bolshevik army and then by a Polish army.