Remains of the Jewish Cemetery in Traby

These pictures were taken in 2005 by Kazimierz Niechwiadowicz, who kindly donated them.
He writes that he found these stones on the right side of the road from Traby to Holszany, 1 km. from Traby.
Click on each image for a full view.
I'm very grateful to the indicated members of the Facebook Genealogical Translations group for their expertise reading these stones.


 
Traby1
עזב אותנו לאנחה
אבינו (היקר)
אליהו ב״ר [זאב ז״ל] באדאן
נפטר בש״ט כג׳ ניסן תרסב

Here is buried (under) this marker,
Left us to sigh
Our dear father Eliyahu b
Zeev RIP Badan
 Passed away 23rd day of month
of Nissan year 5662
(30 April 1902; may also be 6 Nissan)
read as Eliahu b Zev Baron
read by Leah Cohen & Shahar Stein,
 Genealogical Translations
Facebook group
Traby2
“על אלו אנו בוכים
״עיני עיני יורדות מים
״על פטירת אבינו היקר
״איש ירא אלהים״
״ר׳ צבי ב״ר נתן נפתלי
״קאלמאנאוויץ
״נפ׳ _ חודש טבת
״שנת תר__
״ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳״
“Over this we weep,
“Tears gush from our eyes.
“Over the demise of
“our dear father
“A Godfearing man
“Mr. Tsvi, son of Mr. Nossen (Nathan) Naftali
“KALMANOVITZ
“Died __ in month of Teveth,
“In the year (56)__
read as son of Nathan Naftole Halevy
Kalmanowitz, d 12 Tevet 1920
Read by Leah Cohen. Shahar Stein added the
day looks like a 12, and the year like 1900-some-
thing or 1920-something
“May his soul be bound to the bonds of life.”
Traby3
The stone on the left is a man's, but
not much else is discernible on either
stone.  The date on the fallen stone
might be 28 Tishrei 5688 (read by
Shahar Stein); it doesn't match the 
list.
Traby6

פנ

?? ובשרי היתה (UNSURE)
חיים שלמה
בר' יצחק

??זשמסקי

[נ]פטר עשרת ימי ????

ש[נ]ת תרפא

ת[נ]צבה

Bold letters are certain, others not

so much

Here lies

???? and my flesh  was??? 

(Meaning is unclear not part of any 

religious text I could find)

Haim Shlomo

Son or reb. Yizhak

??zashemshki

Died 10 day ???? (unsure)

Year 5681 (unsure)

May his soul be bound in the bond of life

(Read by Shahar Stein)

Surname read as Zezamsky

 

 

Traby7
אברהם בר'
חיים אליהו
פאדבערעזקי
נפטר בכ' אייר תרעט
Avraham son of Mr.
Haim Eliyahu
Pedebersky
died on 20 Eyar 5679 (20May 1919)
(Read by Shahar Stein)
Surname read as Podberezky
Traby8
פ"נ
לזכר
יום המר בכל שנה
יום הלכה לעולמה
אמי מרת [?זיס?] [?פלורה?]
בת [?אליעזר?] כ[
XXX]
נפ
Here is buried
in memory
the bitter day of every year
the day she passed away
my mother Mrs. [? Zis ?] [? Flora ?]
daughter of [Eliezer (only the 'ezer' part is clear) K (maybe start of 'Cohen') but hidden
died [grass is hiding]
(read by Shahar Stein)
Traby9 Traby10 Traby11
פ"נ
האשה הצנועה
מרת זעלדה
כתר מרדכי הלוי
נ"פ כ' איר [????]
תנצבה

Here is buried
the humble woman
Mrs. Zelda
the crown of (daughter of) Mordechai Halevy ( the levy)
died 20 Eyar [?????}

May her soul be bound in the bond of life

(read by Shahar Stein)

Traby12
ציון ?????
?? ???רב בר'
שם כבוד [צ]בי
?טקת ראש מ
[ישעיהו???]
צי???? 

Marker ?????

?? ???rav (or ???kov) son of mr.
Shem Kavod [tz]vi
???? head M

[Yeshiayaho??] ts????

(read by Shahar Stein)
Noni Bodin contributed, based on a b/w version of the photo, a reading of the first line:
ציון לנפש (A mark for a soul)  and the third line: שם כבוד אבי (honorable name to my father)

Traby13
ציון לנפש

line 1: A memorial (read by Yehuda Atlas)
Geralding Zippora Trom can make out part of the last line visible:
ר' שמחה ב' רב
Mr. Simcha, son of ... The first letters of each line spell out Simcha as well.   Among the stones previously read, there is only one for Simcha, but there are no guarantees this is the one. See how Shahar Stein worked this out.

Traby14

פה ינוח

איש תם וישר

אבי מורי היקר

???זמה בר דוב

[נפ] ביום כג (OR 'כה') בחודש
[ground]

Here will rest 
an honest and simple man

My father and dear guide

???zema son of Dov 
[died] on 23 or 25 in the month…

(the rest is hidden in the ground)

Read by Shahar Stein;

possibly the stone read as Shlomo s of Dov, d 25 Tishrei 1899

Traby15
Tova Levi read "My sister, Shosha, daughter of Matisyahu" who died in the month Shivan..Leah Cohen pointed out that the first letters spell "Shosha" vertically. This stone was read with a date 11 Sivan 1902.
Shahar Stein read:
ציון
ש xxxxxx
אשת חי[ל] ה[יתה]
עזבה אותי
אחותי שאשא בת
ר' מתתיהו שנפטרה יא
לחודש סיון
and corrected her name to Shasha.
Traby16 Traby17
Traby19
Here lies the modest women Dobra Yutta,
daughter of Mr. Yakov. 'Dobra' is uncertain, due to illegible letters. Read by Esther Chanie Dushinsky. 
Shahar Stein did a thorought analysis, and it's not clear if the name is on the stone at all - it DOES look as if its only the top section:

פ"נ
אשה צנו[עה]
[??]ל [?]ברה יוט[??]ס?
????שתב ינב???????
??????ר???????????
??????????????????
--------------------------------
for 3rd line the 1st option is that it is a name
it looks like there are additional two letter before the ל, and that before the ברה there might be a ד. so it could be רחל followed by דברה. the 3rd word in that line starts with יוט then something that looks like י or the right part of א . then there is a missing letter and a letter that is likely ס but could be ם.
if line 3 contains a name then the last word might be the surname . and that would start as Yut??as
so possibly a "Rachel Dvora Yut??as"
However, it feels unlikely for that region that a woman's name will be written in the structure [first name]+[last name] and immediately at the beginning of the text. there would probably be a father's name and ר or בר before the names.
so I think 3rd line is not the name.
-------------------------------------
2nd option for 3rd line
the letters ברה could be the end of the word נקברה but the following letters יוט are confusing. if יוט is short for יום טוב then I would expect a ב before. and usually burials are deferred till the holiday is over. so it is hard to believe that this is the case here. so it is probably not נקברה יו"ט either.
-------
3rd option for 3rd line
I tried to review if I have misread one of the letters and t is possible. Instead of ברה it could be כרה and the two letters before it could be לז forming לזכרה (in her memory/to her memory) still not part of a name.
4line is even more hard to make sense.
I am not sure there is a ש there as the font for what I think is ש is different than the ש on line2 that is clearer. on line 2 it has a flat base and on line 4 it has a triangular base so probably not ש maybe עי but also feels not forming words that make sense.
Traby20
On the left hand stone, Leah Cohen read "Torah" and "Sholem Arye" and possibly Aharon Chaim" (red highlighted areas respectively). Leah Cohen & Geraldine Tsiporah Trom made out "Ha Rav", thus a Rabbi, "ab"d (av bet din)", the surname and the name Shmuel, though it's not certain if that was his name or his father's name. They comment that the names are further down the stone here than in other places, and they can make out the word "niftar" (passed away) after which you'd expect a date, but that's not legible.
Traby21
Read by Leah Cohen & Jack Rothblatt
5                                      כל ידעי יללה
6                  מלכים (מאן מלכי רבנן) ?
7                            -ורת עלות מאמינה
8               ץ ?לכן צדקתה אבל ??? מ? 
איש                                                9 ?
10 not legible
alternate for lines 5 & 6:
ילילו כל יודעי יללה על מלכיה (מאן מלכי רבנן)
probable Talmudic quotation above; below alternate reading of line 7 below - the honorable, the precious
הדרת יקרת
Mrs.                                            מרת
Putting it together:
to groaning...roaring roar all who love(?) Wail all who know to wail, on her Kings (who are the kings-rabbis) for Mrs. El (maybe Elka) salila?... [daughter] of rabbi Trakra (or maybe Tzuker)

Traby22 Traby18


 





Copyright © 2005, 2020 Kazimierz Niechwiadowicz
HTML by Irene Newhouse
last updated 10/2020 Irene Newhouse
Holocaust Page
Lida District Home Page

Jewishgen | KehilaLinks