1897 Galician Business Directory
Brody Portion
(by occupation)
Published in Lemberg, Galicia
(Ksiega Adresowa Galicyjska
Jana Bergera
1897, Lwow, Galicyi)
Craft-Occupation-Profession |
Name |
Aptekarze (Polish)
Apotheker (German)
Pharmacist. [Apotheke
is a pharmacy and Apotheker is a pharmacist]
|
Blumenfeld, B.
Grünspan (Greenspan), Herman
Kosciccy, Brack
Kallir, Leon
Kries, Marek
Kulak, Michael
Landesberg, W.
|
Bednarze (Polish)
Fassbinder (German)
Barrelmaker (cooper)
|
Antoni, Bogucki
Wukina, Pawel
|
Blacharze (Polish)
Klempner (German)
Sheetmetal workers
|
Birnberg, Mayer
Gorka, Karol
Hubert, Henryk
|
Blawatne-handle (Polish)
Schnittwaren-Handlung
(German)
Cloth yardage drapery
business
|
Barbasch, Rubin
Balaban, R.
Balaban, S.
Distenfeld, J.
Katzner, O.
Katz, Jakob
Korpus, B.
Lifschütz, J.
Löwin, Izaak
Peczenik, Mojzesz |
Bronzownik (Polish)
Bronzearbeiter (German)
Bronze worker
|
Jurkiewicz Apolinary,
[Address: ul. Korzeniio-wskiego 1. 709,P.O. Sta
187]
|
Browary (Polish)
Bierbrauerei (German)
Breweries
|
Halpern, Aleksander
Kapelusz, Leon
Mayer, Antoni
|
Budowniczy (Polish)
Baumeister (German)
Builder
|
Hajek, Jozef,
koncersyonowany budowniczy i architekta (Licensed
builder and architect)
|
Cegielnia (Polish)
Ziegel Fabrik (German)
Brick factory
|
Schnell, A.
(Stare Brody, old Brody, located southeast edge
of town of Brody)
|
Cukiernia (Polish)
Zuckerbäckerei (German)
Cakeshop for sweets and
candy
|
Michniewicz, Maryan.
Na zamowienia. Wykonywa sie waxelkie Torty, Piramidy,
Marcepany, Lody wystawowe, Galarety blamange
itp. Zamowienia z prowincyi uskutecznia sie staraannie
i szybko
[The organization makes on order: torts; pyramids;
marzipan; ice cream displays for windows; jellies, and so forth.Orders
from provinces outside of town carried out carefully and fast]
|
Drukarnia (Polish)
Buchdruckerei (German)
Printing business
|
West, Feliks
Drukarnia i ksiegarnia
|
Drzewa Handle (Polish)
(Handel Drzewa)
Holz Handlung (German)
Lumber yard
|
Branner, Simche
Mandel, Samuel
|
Fotograficzne (Polish)
Photografische Anstalten
(German)
Photographic institutions
or establishment
|
Buxdorf, J.
Reiss, Maurycy
Poleca swoj zaklad fotograficzny
[He recommends his photo store]
|
Fryzjerzy (Polish)
Friseur (German)
Hairdresser
|
Bikart, B.
Huttner, L.
|
Futra sklad (Sklad Futra,
Polish)
Pelz Niederlage (German)
Fur storage
|
Kohn, M.
|
Galanteryjny (Galanteria,
Polish)
Galenteriewaren Handlung
(German)
Accessories shop (Haberdasher)
|
Lonker, B.
|
Garbarnia (Polish)
Gärberei (German)
Tannery
|
Donner, Abraham J.
|
Geometra cyw (Polish)
Civil Geometer (German)
State Surveyor
|
Jaworski, Franciszek
|
Herbaty sklady (Polish)
Tee Lager (German)
Tea storage or shop
|
Adamowicz, W [Wladyslaw]
(P.O.Str. 200)
Witkowski i Wogan
|
Hotele (Polish)
Hotels (German)
Hotels
|
Guth, J.
(Hotel Europejski, Hotel Europa)
Pod arcyksieciem Reinerem
[Located under the “sign” of Prince Reiner]
|
Introligator (Polish)
Buchbinder (German)
Book binder
|
Przysiecki, Michal
|
Jubilerzy (Polish)
Goldarbeiter (German)
Jewelers
|
Ostersetzer, Cecylia
Przeporski, B.
Wagner, Salomon
|
Kawiarnia (Polish)
Kaffeehaus (German)
Coffeehouse
|
Klar, Izak
|
Kolodziej (Polish)
Radmacher (German)
Wheelwright
|
Paczkowski, Jan
|
Kominiarze (Polish)
Schornsteinfeger (German)
Chimneysweeps
|
Barnikel, Leopold
Podulka, Jozef
|
Korali handle (Polish)
Korallen Handlung (German)
Coral sales
|
Imeles, Mendel
Lewin, Dawid Leib
|
Korzenne handle (Polish)
Colonialwaren Handlung
(German)
Dealer of spices
|
Adamowicz, Wladyslaw (P.O.Str. 200)
Czaczkes, J. H.
Grübel, H.
Jedlinski, Franciszek
Katz, Tobiassz i Sp.
Kornfeld i Katz
Landau, Mojzesz
Mach, M.
Margulies, Jonasz
Narodna, Torhowia Slutzker, Rose Witkowski i Sp., wlasciciel Franciszek Haladewicz.Handle korzenny i sklad broni, sprzedaz prohu strzelniczego [Witkowski and Co. Owner: Franciszek Haladewicz.Spices and storage of arms, weapons sales of gun powder] |
Kotlarz (Polish)
Kupferschmied (German)
Boilermaker or Boiler
operator
|
Kenis, Wolf
|
Kowale (Polish)
Schmiede (German)
Blacksmith shop or Smithy
|
Roth, August
Roth, Ferdynand
|
Krawcy (Polish)
Schneider (German)
Dressmaker-tailor
|
Ballon, K.
Docht, Ch.
Flunt, Cirl.
Fuchs, J.
Pukas, Franciszek
Schenker, J.
|
Ksiegarnia (Polish)
Buchhandlung (German)
Bookshop and printer
|
West, Feliks
Ksiegarnia i drukarnia
|
Lekarze (Polish)
Ärzte (German)
Physicians
|
Dr. Aufrecht
Dr.Braun, M.
Dr. Grünfeld (Greenfeld), Izydor
Dr. Kalach, Felix (prym, spzitala. Izrael)
[Chief physician, Hospital Israel]
Kr. Leiblinger, Henryk
Dr. Sobolewski, Franciszek
Dr. Soltysik, St.
pl. Sobieskiego, lekarz kolejowy
[Plaza Sobieskiego, physician for the railroad] Dr. Strumienski, Adam Dr. Schapira, Aleksander (sekundaryusz szpitala powszechnego) [2nd Physician, General Hospital] |
Litografia (Polish)
Lithographie (German)
Lithography
|
Ostersetzer, F.
|
Maki Handle
(Handle Maki, Polish)
Mehl Handlung (German)
Flour merchant
|
Kruh, S.
Nagler, N.
|
Maszyn roiniczych fabryka
(Fabryka maszyn roiniczych,
Polish)
Landwirtschaftliche
Maschinenfabrik (German)
Agricultural machinery
factory
|
Sokolowski, Walenty
|
Mebli sklad
(Sklad mebli, Polish)
Möbel Lager (German)
Furniture store
|
Katz, Noa
|
Mlyny (Polish)
Mühle (German)
Flour Mill
|
Friedman,Elias
Kahane, Hilbel
Lüfschutz, Salomon
Lowenherz et Corsp.
Szapira, Alter
Wechsler, Aron
Zucker, Hersch
(p. Brody dworzec Brody Stare)
[Located in old Brody-southeastern edge of main
town-near the railroad station]
|
Murarze (Polish)
Maurermeister (German)
Bricklayers or masons
|
Antoniewicz, Antoni
Rzeszowski, Michal
Woloszczak, Jan
Woloszczak, Franciszek
Wojcik, Jan
|
Mydlai i swiec fabriki
(Fabryka mydla swiec,
Polish)
Seifen-u-kerzenfabrik
(German)
Soap and candle factory
|
Frankel,Samuel
Voigt, Amalia
|
Notaryusze (Polish)
Notar (German)
Notary
|
Patrz dodatek I.
|
Octu fabryka
(Fabryka octu, Polish)
Essigfabrik (German)
Vinegar factory
|
Wolf, Izrael
|
Owocow Handle
(Handle Owocow, Polish)
Obst Handlung (German)
Fruit business
|
Huzar, J.
|
Perfumeryi-i-wod mineralnych
sklad (Sklad perfum i wod mineralnych, Polish)
Parfümerei u Mineralwasser
Lager (German)
Perfume and mineral water
storage
|
Lanau, Juliusz
|
Piekaze (Polish)
Bäcker (German)
Bakers
|
Chruszczewski, Edward
Guthan, Anna
Rudy, Aleksander
|
Porcelany Handel
(Handel porcelany, Polish)
Porzellan Handlung (German)
Porcelain shop
|
Wischnitzer, S.
|
Powroznik (Polish)
Seilermeister (German)
Rope maker
|
Kühn, Zygmunt
|
Produktow surowych Handle
(Handel produktow surowych,
Polish))
Rohprodukten Handlung
(German)
Raw materials business
|
Balaban, Leizor B.
|
Przedsiebiorcy (Polish)
Unternehmer (German)
Business enterprises
|
Garfunkel, J.
Kreide, J. i Sp.
Hawran, Antoni
Siegel, Antoni.
|
Przybory do pisaula (Polish)
Schreibrequisiten (German)
Schreibrequisite is a
writing department, Schreibrequisiteur is the man ofthe writing department
Schreibstube is the office
|
Kanner, J.
|
Rumu fabryka
(Fabryka rumu, Polish)
Rum Fabrik (German)
Rum distillery
|
Kapelusz, Bracia (P.O. Str. 200)
|
Rzeznicy (Polish)
Fleischhauer (German)
Butchers
|
Bäcker, Beile
Hecker, Abraham
Horinger, Meilech
Oczko, Stanislaw
Szuszezynski, Bazyli
|
Spedycyjne I komisowe
domy (Polish)
Spedition u Kommissions-Geschäft
(German)
Forwarding agent and commission
sales
|
Goldlust i Spolka
Katzner, N.
(takze w Woloczyskach; sprzedaz brusow i toczydel,
P.O. Str. 60)
[Also in Wolocz town, sells whetstone or wooden
beams, planks, and lathe-turned products]
|
Stoiarze (Polish)
Tischler(German)
Cabinet maker
|
Borecki, Klemens
Hawran, Antoni
(ul. Lwowska 1.255, P.O. Str.187)
Rzeszowski, Jan
Szarnecki, Piotr
|
Szewcy (Polish)
Schuster (German)
Shoemakers-cobblers
|
Bobownik, Eliasz
Brojanowski, J
(P.O. Stra 2. 26)
Heidel, T.
Komrower, S.
Ostapezuk, Jan
Piotrowski, K.
Wolowicz, Jedrzej
Zigoralski, Jozef
(Rynek pracownia obowia damskiego i meskiego) [Shoe workshop for men and women] |
Szwarcu fabrika (Polish)
Schuwichse Fabrik (German)
Shoe polish factory
|
Wechsler, Aron
|
Towarzystwa (Polish)
Vereine (German)
Associations, clubs, societies,
or companies
|
Towarzystwo gimnastyczne, Sokol
Towarzystwo rekodzielnikow, Gwiazda
Towarzystwo muzyczne
Filia Towarzystwa
(pszczelnieczo-ogrodniczego)
[Branch Society for bee-keeping and gardening]
Towarzystwo strazy ochotniezejogniowej
Towarzystwo sw.
Wincentego a Paulo
|
Wedlin Handle
(Handel wedlin, Polish)
Selchwaren-Lager (German)
Merchant for hams, meat,
and sausage
|
Zajaczkowska, M
Adan, Jedrzej
|
Wina Handle (Hadel win,
Polish)
Wein Handlung (German)
Wine business
|
Koller, M.
Lauer, K.
Rappaport, Pinkas
|
Wody kolonskiej fabrika
(Fabryka wody kolonskiej, Polish)
Kölnwasser (German)
Cologne maker
|
Tyszkiewicz, hrabina Marya
[hrabina Marya means Countess Marya]
|
Wody sodowej fabriki
(Fabryka wody sodowej,
Polish)
Sodawasser Fabrik (German)
Soda water factory
|
Hulles, i Sp
Schapira, Salomon
|
Zboza Handle
(Handle zbozem, Polish)
Getreide Handlung (German)
Grain business
|
Katz, Izydor
Rosenthal, Eliasz
Rosenthal, J. M.
Schottländer, K.
Szibner, M.
|
Zegarmistrze (Polish)
Uhrmacher (German)
Watch makers
|
Ostersetzer, Chaim
Weitzmann, J.
Weitzmann, M.
|
Zelaza handle
(Handle zelaza, Polish)
Eisenwaren Handlung (German)
Hardware business or iron
monger
|
Baras, S.
Merces, J.
|
Zaklad malarnia na procelanie
i szkle
(Zaklad malarnia na porcelanie
i szkle, Polish)
Porzelan u Glassmalerei
Anschnitt (German)
Cut glass and porcelain
painting establishment
|
Maiblum, Samuel
|
Copyright © 2002 M S Rosenfeld