in the
Central State Historical Archives of Ukraine
City of L’viv
(from the Regional Land Tax Books
of the Minister of Agriculture &
Agrarian Reform of L’viv, Fond #186)
ORIGINAL GERMAN COLUMN HEADINGS (Columns read from left to right)
1. Nro. (Nummer) des Blattes
2. Nro. (Nummer) in der Mappe
3. Des Hauseigenthümers
a.
Vorname und Zuname
b.
Stand
c.
Wohnort
4. Der Häuser und Gebäude
a.
Nro. (Nummer)
b.
Gattung
c.
Areal Inhalt mit Inbegriff des Hofraumes
i. N. Oe. Joche [Niederösterreichische Joche]
ii. Quadratklafter
d.
Jährlicher Haus Areal Ertrag in Metall Mze (Münze)
i. fl. [Gulden]
ii. kr. [Kreuzer]
e.
Classe in der Hausclassensteuer
5. Nach der eigenen Zinserhebung
und nach gesetzlichen
Abzügen
ergibt sich ein steuerbar reiner
i. Areal und Zinsjahr Ertrag im Ganzen
1. in Metall Münze
a. fl. [Gulden]
b. kr. [Kreuzer]
2. Capitals Werth nach pC [prozent]
a. fl. [Gulden]
b. kr. [Kreuzer]
6. Ammerkung
ENGLISH TRANSLATION OF COLUMN HEADINGS
1. Number of the sheet of paper[1]
2. Number on the map
3. Name of the house owner
a.
First (given) name and surname
b.
Standing[2]
c.
Place of residence
4. The house and the building
a.
The house number[3]
b.
Type or kind of property[4]
c.
Area content within the space of the home
i. N. Oe Joche [abbreviation for Lower Austria, Niederösterreich.
Joche][5]
ii. Quadratklafter[6]
d.
Annual house area income in metal coin (gold, silver)
i. fl. [7]
ii. kr.[8]
e.
Category of the house tax[9]
5. In accordance with the law,
after you have counted for yourself,
or
after subtracting what remains
i. The area taxable year total in metal coin
1. fl.
2. kr.
ii. Amount of capital calculated worth of the property,
derived from the percentage of interest charged[10]
1. fl.
2. kr.
6. Remarks
________________________________________
[1] Sometimes
a page number continued for several pages until the number was changed
to the next higher number. Ed.
[2] Social
standing in this group of residents: e.g., citizen or immigrant from another
town or shtetl. Ed.
[3] Often there
were no street names and only the house numbers were available.
Ed.
[4] Examples:
Wohn Gebäude or private residence; Wohn u [und] Wirtschafts Gebäude
or residence and house for economic use for agriculture or shops; Baustelle
or property where one could build a house; and Hofraum or place in the
yard behind the house or without a house, for the animals or for storing
wood. Ed.
[5] Joche
was the plural word for Joch. However, the numbering system in Austria
was different from English or American usage. As an English example,
one would count one square meter, then two square meters using the plural
word. In Austria, it was written, one Joch, two Joch, three Joch,
but not three Joche. The plural word Joche meant that there were
several different numbered measurements listed in the column. Ed.
[6] One Quadratklafter
equaled 3.5967 Quadratmeter. The linear measurement of 1 Klafter
equaled 6 Fuß (Feet) or 1.896484 meters. One thousand Quadratklafter
was called a Jauch, which was not the same as a Joch. One Jauch was
also equal to a Morgen. One Joch was 40 x 40 Klafter, or 1600 square-klafter,
and equaled 5,754 square meters. In Russia, 1 Sazhen equaled
3.5 square meters. One Morgen was a square measurement. The
original meaning was "so much ground as a man can plough in one morning."
The exact size of a Morgen varied in different regions, but came to be
1000 Quadratklafter. Ed.
[7] Abbreviation
for Gulden. One fl. (Gulden) equaled 100 kr. (Kreuzer). Ed.
[8] Abbreviation
for Kreuzer. Ed.
[9] Before
1907, only #1 class individuals could vote, such as the wealthy farmers,
merchants, craftsmen, and professionals. Ed.
[10]At that time,
the interest charged was usually about 4%. Therefore, the total tax
would have been paid in 25 years. Ed.
Excerpted and edited by Robert S. Sherins, M.D.
Pacific Palisades, California
July 26, 2002
Copyright © 2002 M S Rosenfeld