English Translation of Original Letter
To: Kanonier (Wilhelm) Wertheimer
1.
rhein. Feld-Artl.
Regt. 8, 1. Abteilung, 1. Batterie
From: Ldst. (Jacob) Raphael
Arm. Batl. 154, 1. Comp. 6. Korporalschaft, Deutsche Feldpost
370
4 July 1917
My dear
Wertheimer,
It will be
unnecessary for me to stress that I was glad to receive your letter, in
particular in view of your interesting news.
Many thanks also for the enclosed addresses. For obvious reasons some of them were either
unknown to me, or no longer up-to-date.
I am not sure
that I can reciprocate with similarly noteworthy news. A bad pen, and even worse ink, will be
unlikely to make these lines any more agreeable to you. But: c’est
la guerre! That, of course, is
the hackneyed consolation in these wretched times.
You asked how I
am. I was quite surprised to learn, dear
friend that we are stationed this close together. Goldschmidt’s uncle is also here. I met him on the first day of Shavu’oth, at the service in a nearby larger village. I am sure you can imagine how pleased we were
to meet.
My service has
become a bit easier of late, after I have been detailed
to guard duties. But
this is small comfort, considering that I have been at the front for seven
months now, with no prospect of even a short leave. It is almost a year that I
am away from home. After having
spent both Pessah and Shavu’oth in such undignified
manner, one becomes even more homesick.
The yearning becomes intolerable and one is tormented
by sorrowful recollections during these pleasant summer days with sunshine and
magnificent flower blossoms. The season
of the roses has passed. Now the blossom
clusters of the dark and whispering linden trees are opening with their
intoxicating scent. And
at night time, when a mild breeze silently and secretly carries this blissful
fragrance – which has nothing in common with the scents of the Arabs and the
Indians which arouse the senses - and when then a belated nightingale sends her
mournful sounds, in a low and sad tone, into the silent night from some nearby
elderberry bush – then a strange feeling fills the heart and one remembers
bygone times which only now appear so very attractive to the embittered soul. Until suddenly the
beautiful dream is shattered by flickering green light flares, and one
is returned to the cruel reality. The thunder of the batteries resumes. Then there is the hiss of the approaching
enemy shells and their wretched sound drowns that of the nightingale. This puts
an end to all the sentimental feelings that arise in the heart at times of
silence. One is
returned to reality, and the soul becomes filled with fury and rage.
How long will
this state of affairs continue, now that it is evident to the entire world,
that war is no longer an option to decide on power and supremacy. The well-known correspondent of the Berliner Tageblatt Wolfgang Heine, has
called upon all democratic parties to form a “Popular Front for Peace and
Understanding”… It sounds beautiful, -
but…
Take care of
yourself, and do write again!
Your friend
Raphael
(Translated
from the German by Zeev Raphael. September 2001)