Last updated November 10, 2013
Glossary of Terms
If you, like me, grew up without speaking or understanding Polish, Russian, Belarussian, or Yiddish, this page may be useful in understanding some of the words found throughout Belarus Jewish genealogy sites and original documents. Please note that there may be a number of transliterated spellings of foreign words into English - the spellings of Shchedrin is a good example of this. I've tried to use the spelling most commonly encountered, or the one I encountered, in this glossary.
There are some online translation resources that can be used in translating words, phrases or complete documents. They are listed after the glossary.
Foreignword.com - Belarusian, Russian, Czech, Polish, Slovenian, Slovak, Bulgarian, Chechen, Estonian, German, Hebrew, Hungarian, Lithuanian, Latvian, Romanian, Serbian...and more!
Voycabulary - Russian and Polish, webpages or text; rather than translating, it provides links to the appropriate dictionary entries.
Cyrillic (Russian) Alphabet - while not providing translations, this will help you do letter-by-letter translations from Cyrillic to English.
Intertran Produces several software packages that can translate Russian, Polish, Slovenen, Romanian, Serbian, German, Czech, Croatian and Bulgarian, languages most other online translators do not; can translate websites and typed text.
Scadryn Site Index
These include some sites outisde of JewishGen.org
|Historical Information||Personal Accounts||Reference Information/Sites|
|Home||Harry Katz: Pittsburgh Schedrinners||Belarus, Minsk & Schedrin Maps|
|Goldmann Museum: Schedrin||Kaplans: From Schedrin to Sioux City||Family Names in Schedrin|
|Founding of Schedrin||Sara Plotkin||Schedrin Family Researchers|
|Russian Law & Jewish Farming||Schedrin Descedents||What's in a Name?|
|Schedrin Reunions||History of the Family Golodetz||Evolution of Names|
Site created and maintained by Melissa Kaplan.